Prompte på norsk? Framspørre!

Det aksepterte norsket ordet for substantivet “a prompt”, altså det teksten man skriver inn til en språkmodell, er “en ledetekst.” Dessverre finnes det per 2024 ikke noe allment godt norsk ord for verbet “to prompt” – folk henfaller stort sett til å si “å prompte.” Etter litt idémyldring med Andreas Haraldsrud, kom vi etterhvert fram til følgende forslag:

a prompt – en ledetekst

a preprompt – en preledetekst

to prompt – å framspørre

prompt engineering – framspørreteknikk

Ordet “framspørre” egner seg fordi det ikke finnes i ordboken, og har ingen treff på google (per 15.10.24). I tillegg, foruten å inneholde verbet “å spørre”, gir assosiasjoner til å “framprovosere” – “ved påvirkning fremkalle en handling” – noe som egner seg da ledetekstene man gir til en språkmodell ofte ikke er rene spørsmål, men ment for å fremkalle en type respons.

Kanskje litt ambisiøst å drømme om å innføre nyord, men det er lov å drømme ❣️

Ett kommentar til “Prompte på norsk? Framspørre!”

  1. […] av Polverini et al. (2023) og lurte på om de noe sted i artikkelen snakket om viktigheten av å framspørre godt når man skal bruke KI til koding. Først limte jeg hele teksten til artikkelen inn i […]

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *